В современной лингвистике значительное внимание уделяется исследованию различных способов речевого побуждения и их грамматическому выражению. Однако вопрос о количестве грамматических форм в парадигме императива остается спорным. Одним из дискуссионных пунктов являются формы побуждения 1-го л. мн. ч., или формы побуждения к совместному действию. Именно этим формам, их значению и системному статусу посвящена предлагаемая работа. В статье рассматриваются высказывания, в которых побуждение к действию, одним из исполнителей которого является Говорящий, выражается аналитической формой; дается краткий обзор существующих мнений относительно данных форм в отечественной и зарубежной славистике. Основная проблематика исследования — определение статуса аналитических императивных форм, отнесение их к императивной парадигме, выявление сходства и различия в русском и сербском языках. Задача статьи — сопоставление русских и сербских аналитических императивных форм, а также описание некоторых актуальных тенденций, наблюдаемых в образовании форм императива 1-го л. мн. ч. в сравниваемых языках. В статье отмечается, что в обоих языках прослеживается параллелизм в развитии аналитических императивных конструкций. Аналитические конструкции совместного действия становятся все более употребительными по сравнению с синтетическими и диверсифицируются: в русском наряду с частицей давай(те) в образование формы включается частица пойдем (пошли), в сербском —помимо основной частицы hajdemo (ajmo) встречаются формы совместного действия с daj(te). Также в статье описываются процессы преобразования, затрагивающие частицу, при помощи которой формируется аналитическая конструкция совместного действия в сербском языке.
сопоставительная грамматика, императивная парадигма,аналитический императив, совместное действие, русский язык, сербский язык,1-е л., частица.
1. Barentsen A. 2003 “O pobuditel'nyh konstrukcijah s ispolnitelem 1-go lica” (About Imperative Constructions with Actor of 1st Person), in Dutch contribution to the Thirteenth International Congress of Slavists, Ljubljana: Linguistics, Amsterdam, New York, 2003, pp. 1–33.
2. Barentsen A. 2004 “O formal'no markirovannyh vyrazhenijah prizyva k sovmestnomu dejstviju v russkih tekstah dvuh poslednih stoletij” (About Formally Marked Expressions of Appeal to Joint Action in Russian Texts of Two Last Ages), in 2-j Mezhdunarodnyj kongress issledovatelej russkogo jazyka «Russkij jazyk: istoricheskie sud'by i sovremennost'». Sbornik tezisov, Moscow, 2004, pp. 211–212.
3. Birjulin L. A., Hrakovskij V. S. 1992 “Povelitel'nye predlozhenija: problema teorii” (Imperative Clauses: Problems of Theory), in Tipologija imperativnyh konstrukcij, Saint-Petersburg, 1992, pp. 55–63.
4. Birjulin L. A., Hrakovskij V. S. 1991 “Russkaja imperativnaja paradigma s jevoljucionnoj i tipologicheskoj tochek zrenija” (Russian Imperative Paradigm from Evolutional and Typological Points of View), in Semanticheskie i pragmaticheskie aspekty vyskazyvanija, Novosibirsk, 1991, pp. 37–45.
5. Vinogradov V. V. Russkij jazyk. Grammaticheskoe uchenie o slove (Russian Language. Grammatical Teaching about Word), Moscow, 2001.
6. Vojvodich D. 1998 “Ob inkljuzivnyh formah imperativa v slavjanskih jazykah” (About Inclusive Forms of Imperative in Slavic Languages), in Izučavanje slovenskih jezika, književnosti i kultura u inoslovenskoj sredini, Beograd, 1998, pp. 130–138.
7. Dudenkova A. A. 2013 “Funkcionirovanie form imperativa na -mte v russkom jazyke” (Functioning of Imperative Forms on –mte in Russian Language), in Glagol'nye i imennye kategorii v sisteme funkcional'noj grammatiki, Saint-Petersburg, 2013, pp. 76–80.
8. Maslova A. Ju. Sredstva vyrazhenija pobuditel'nogo znachenija v serbsko-horvatskom jazyke v sopostavlenii s russkim. Avtoref. diss. … kand. filol. nauk (Methods of Expression of Imperative Meaning in Serbian-Croatian Language in Comparison with Russian. Dissertation Abstract), Saint-Petersburg, 1998.
9. Moloshnaja T. N. 1995 “Sintaksicheskie sposoby vyrazhenija kosvennyh naklonenij v sovremennyh slavjanskih jazykah” (Syntaxic Methods of Expressions of Indirect Inclinations in Modern Slavic Languages), in Jetjudy po tipologii grammaticheskih kategorij slavjanskih jazykov, Moscow, 1995, pp. 60–150.
10. Percov N. V. Invarianty v russkom slovoizmenenii (Invariants in Russian Inflection), Moscow, 2001.
11. Shvedova N. Ju. (ed.) Russkaja grammatika (Russian Grammar), Moscow, 1980, vol. 1.
12. Timofeev K. A., Medelec N. M. (eds.) Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka (Dictionary of Modern Russian Literary Language), Moscow, 1960, vol. 10.
13. Toshovich B. Jekspressivnyj sintaksis glagola russkogo i serbskogo/horvatskogo jazykov (Expressive Syntax of Verb of Russian and Serbian/Croatian Languages), Moscow, 2006.
14. Fasmer M. Jetimologicheskij slovar' russkogo jazyka. M., 1986. T. 1.
15. Hrakovskij V. S. 1996 “Ischisljajushhie klassifikacii v tipologii” (Counting Classifications and Typologies), in Voprosy jazykoznanija, 1996, vol. 3, pp. 42–54.
16. Hrakovskij V. S., Volodin A. P. Semantika i tipologija imperativa (Semantic and Typology of Imperative), Moscow, 2001.
17. Maretić T. Gramatika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika, Zagreb, 1963.
18. Minović M. Sintakse srpskohrvatskog — hrvatskosrpskog književnog jezika, Sarajevo, 1987.
19. Moskovlević M. (ed.) Rečnik savremenog srpskog književnog jezika s ježičkim savetnikom, Beograd, 2000.
20. Rečnik srpskohrvatskog književnog jezika, Novi Sad, 1976, vol. 6.
21. Ivić M. (ed.) Sintaksa savremenoga srpskog jezika, Beograd, 2005.
22. Stevanović M. Savremeni srpskohrvatski jezik. Gramatički sistem i književnojezička norma, Beograd, 1986, vol. 1.
23. Vojvodić D. 2003 “O vokativnim i imperativnim tipovima kauzacij e u ruskom i srpskom jeziku”, in Južnoslovenski filolog, 2003, vol. 59, pp. 153–174
Стешевич Варвара Юрьевна