В статье рассматриваются различные аспекты перехода с латинского на национальные языки в жанре средневековых «примеров» (exempla). В ней представлен анализ переводов латинских сборников, как монастырских, так и принадлежавших нищенствующим братьям, и их раннесредневековых источников (таких, например, как «Жития отцовпустынников », «Диалог о чудесах» Цезария Гейстербахского и «Алфавит примеров» Арнольда Льежского). В статье также анализируются сборники «примеров», изначально написанные на различных национальных языках авторами из самых разнообразных кругов: в основном светских и церковных, но также и монашеских (например, «Паломничество человеческой жизни» французского цистерцианца Гийома де Дигюльвиля, «Королевская сумма» доминиканца брата Лорана, исповедника Филиппа III Смелого, и «Наказы», приписываемые королю Санчо IV). Изучив текстуальные и кодикологические свидетельства, раскрывающие особенности создания и бытования текстов, автор приходит к выводу, что сборники «примеров» на народных языках в целом предназначались для индивидуального чтения либо для прочтения на публике, но не для проповедей, чем и обусловлены изменения в их структуре и стиле. Парадоксальным образом перевод сборника «примеров» на народный язык обрекал его на чтение несравненно меньшим числом образованных верующих, в то время как латинская версия, переводившаяся двуязычными проповедниками, находила гораздо более широкую аудиторию.
экземпла, средневековый перевод, исследования перевода, народные языки, проповедь
1. Barber J.-M., Cacho Blecua J. M., Abirached Z. Livre du chevalier Zifar, Toulouse, 2009.
2. Berlioz J. 1982 “Masques et croque-mitaines. A propos de l'expression Faire barbo au Moyen Age”, in Le Monde alpin et rhodanien, vol. 4, pp. 221-234.
3. Berlioz J. 1993 “Merlin et le ris antonois. Un exemplum inddit du dominicain Etienne de Bourbon (mort vers 1261)”, in Romania, vol. 111, pp. 553-563.
4. Berlioz J., Polo de Beaulieu M. A. Les Exempla medievaux: Nouvelles perspectives, Paris-Geneve, 1998.
5. Berlioz J., Collomb P., Polo de Beaulieu M. A. Le Tonnerre des exemples. Exempla et mediation culturelle dans l'Occident medieval, Rennes, 2010.
6. Bizzarri. H. O. Castigos del rey don Sancho IV, Vervuert, 2001.
7. Brayer E., Leurquin-Labie A.-Fr. (ed.) La Somme le Roi par Frere Laurent, Paris, 2008.
8. Bremond Cl., Le GoffJ., Schmitt J.-Cl. L'Exemplum, Turnhout, 1984.
9. Deschamps J. P. A. (ed.) Middelnederlandse handschriften uit Europese en Amerikaanse bibliotheken. Tentoonstelling tergelegenheid van het honderdjarig bestaan van de Koninklijke Zuidnederlandse Maatschappj voor Taalen Letterkunde en Geschiedenis, Leiden, 1972.
10. Duprat A. 2009 “Pestes et incendies: l'exemplarite du recit de temoin aux XVIe-XVIIe siecles”, in Construire l'exemplarite. Pratiques litteraires et discours historiens (XVIe—XVIIIe siecles), Dijon, 2009, pp. 63-83.
11. Flory D. А. El Conde Lucanor: Don Juan Manuel en su contexto historico, Madrid, 1995.
12. Frederic C. Tubach, Index Exemplorum: A Handbook of Medieval Religious Tales, Helsinki, 1969.
13. Freire Nunes I. (ed.) Horto do esposo, Lisbonne, 2007.
14. Galderisi Cl. (dir.) Translations medievales (Transmedie). Cinq siecles de traductions en francais au Moyen Age (XIe —XVe siecles). Etude et Repertoire, Turnhout, 2011.
15. Genot-Bismuth J. (ed.) Discipline de Clergie, Saint-Pdtersbourg, Paris, 2001.
16. Gerli M. (ed.) Gonzalo de Berceo. Milagros de Nuestra Senora, Madrid, 1997.
17. Grevin B. 2005 “L'historien face au problfeme des contacts entre latin et langues vulgaires au Bas Moyen Age (Xlle-XVe siecle)”, in La resistible ascension des vulgaires. Contacts entre latin et langues vernaculaires au bas Moyen Age. Problemes pour l'historien, Rome, 2005. pp. 447-469.
18. Hope G. (ed.) Le Violier des Histoires romaines, Geneve, Paris, 2002.
19. Jeay M., Duche V. (dir.) Le recit exemplaire (1200—1800). Actes du XXIIIe colloque international de la Societe d'Analyse de la Topique Romanesque, Belley 17—20 septembre 2009, Paris, 2011.
20. Lacarra M. J. 1996 “Los exempla en los Castigos de Sancho IV: divergencias en la transmisien manuscrita”, in La literatura en la epoca de Sancho IV. Alcala de Henares, 1996, pp. 201-212.
21. Lagarda J. A. Y. (ed.) Arnau de Lieja. Recull d'exemples i miracles ordenat per alphabet, Barcelone, 2004.
22. Lecoy F. (ed.) La Vie des Peres, Paris, 1987.
23. Leone C. (ed.) Pietro Alfonsi. Disciplina clericalis. Sapienza orientale e scuola delle novelle, Roma, 2010.
24. Leone C. 2012 “Formes dialogues dans l'Alphunsus de Arabicis eventibus”, in Formes dialoguees dans la litterature exemplaire du Moyen Age, Paris, 2012, pp. 359-375.
25. Madureira M. Une allegorie de la lecture dans le Boosco Deleitoso. Formes dialoguees dans la litterature exemplaire du Moyen Age, Paris, 2012, pp. 391-404.
26. Montgomery E. D. (ed.) Chastoiement d'un pere a son fils, Chapel Hill, 1971.
27. Munk Olsen B. (ed.) Dits en quatrains d'alexandrins monorimes de Jehan de Saint-Quentin, Paris, 1978.
28. Panunzio S. (ed.) Robert of Greatham. Miroir ou les Evangiles des Domnees, Bari, 1974.
29. Paulmier-Foucart M. 1980 “Les Tables de Jean Hautfuney. Spicae”, in Cahiers de l'Atelier Vincent de Beauvais, vol. 2, pp. 19-263.
30. Peck R. A. (ed.) Kalamazoo Confessio Amantis, Kalamazoo, 2000, 2003, 2005.
31. Pintho-Matthieu E. 2010 “Le conte du jardinier de la Vie des Pferes ou comment precher aux laics“, in Le Tonnerre des exemples. Exempla et mediation culturelle dans l'Occident medieval, Rennes, 2010, pp. 113-130.
32. Polo de Beaulieu M. A. (ed.) Jean Gobi Junior. Scala coeli, Paris, 1991.
33. Polo de Beaulieu M. A. 2010 “De l'exemplum monastique a l'exemplum mendiant: continue set ruptures“, in Didaktisches Erzahlen, Formen literarischer Belehrung in Orient und Okzident, Frankfurt am Main, 2010, pp. 55-85.
34. Powell S. (ed.) John Mirk's Festial, London, 2011.
35. Scheepsma W. The Limbourg Sermons. Preaching in the Medieval Low Countries at the turn of the Fourteenth Century, Brill, 2008.
36. Smirnova V. 2010 “Flatter les drudits et instruire les simples: le role de l'exemplum dans le systeme des styles de la predication medieval”, in Centaurus, vol. 7, pp. 98-109.
37. Sven Sandqvist S. (ed.) Les Dialogues de saint Gregoire le Grand traduits en vers frangais a rimes leonines par un Normand anonyme du XlVe siecle, Lund, 1989.
38. Szkilnik M. (ed.) Histoire des moines d'Egypte, Droz, 1993.
39. Ueltschi K. (trad.) Le Mesnagier de Paris, Paris, 1994.
40. Uhlig M. 2012 “Le dialogue pere/fils dans la «Disciplina clericalis» et ses traductions frangaises en vers“, in Formes dialoguees dans la litterature exemplaire du Moyen Age, Paris, 2012, pp. 163-180.
41. Vieillard Fr. 1993 “Tradition manuscrite du «Livre dou Tresor» de Brunet Latin”, in Romania, vol. 111, pp. 141-152.
42. Wada Y. (ed.) A Companion to Ancrene Wisse, Woodbridge, 2003.
43. Walter R. (ed.) Beatus Rhenanus. La vie de Geiler, Sdlestat, 2000.
Поло де Болье