/

Вестник ПСТГУ . Серия III: Филология

Вестник ПСТГУ III :60

ИССЛЕДОВАНИЯ

Альбрехт Федор Борисович

К проблеме лингвистической интерпретации образований яжемать, онжеребёнок

Альбрехт Ф. Б. К проблеме лингвистической интерпретации образований яжемать, онжеребёнок // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2019. Вып. 60. С. 11-28

DOI: 10.15382/sturIII201960.11-28
В статье на примере образований яжемать показывается недостаточность так называемого «словоизолирующего» подхода к описанию семантики и словообразовательной структуры единиц речи. Слова и морфемы мыслятся в рамках данного подхода как самодовлеющие смыслопорождающие сущности, и лингвисту необходимо правильно определить их структурные свойства и вывести из познанных свойств значение. Между тем представление вербального процесса как некой суммы формально-смысловых элементов, организующихся в самодовлеющие правила, недостаточны для того, чтобы описать причину возникновения слов и их коммуникативную необходимость, причем самые эти элементы и эти правила по-разному интерпретируются лингвистами в зависимости от приверженности их разным лингвистическим направлениям, от широты охвата исследуемого материала и т. п. В статье показывается, что в рамках «словоизолирующей» парадигмы не существует ни единого понимания сущности сложного слова, ни единого подхода к способу образования сложных слов, ни единого отношения к тому, историческими или синхронными считать некоторые способы словообразования (в частности, лексико-синтаксический). Следовательно, единицы вроде яжемать не могут быть единообразно описаны ни с точки зрения способа словообразования, ни с точки зрения принадлежности их к окказионализмам или узусу, ни с точки зрения их диахронической перспективы. «Словоизолирующий» подход к коммуникативным феноменам оказывается недостаточным. Словообразование само по себе не ответственно за наделение слова семантикой, ибо назначается говорящим субъектом в пределах целостной мыслимой ситуации вербального действия. Только восстанавливая коммуникативную ситуацию в её целостности, мы в состоянии помыслить семантику, приписываемую никогда не тождественным себе словесным знакам. В статье проанализированы источники, в которых содержится метаязыковая рефлексия говорящих субъектов над единицей яжемать, и сделан вывод, что говорящие на русском языке назначили вербальному элементу (первоначально, очевидно, хэштегу) яжемать быть «ответственным» за смысл «мать, нарушающая социально приемлемые правила поведения в пользу / в оправдание поступков себя или своего ребёнка», и эта модель стала продуктивной не только применительно к матерям, но и к их детям (онжеребёнок), родственникам (яжебабка), шире — ко всем людям (яжиндивидуум).
сложное слово, способ словообразования, лексико-синтаксический способ, смыслообразование, окказионализм, узус, «словоизолирующий» подход, говорящий субъект, коммуникация, целостная мыслимая ситуация вербального действия
  1. Андрейчин Л. Грамматика болгарского языка. М., 1949.
  2. Вдовиченко А. В. Дискурс — текст — слово. М., 2002.
  3. Вдовиченко А. В. Расставание с «языком». Критическая ретроспектива лингвистического знания. М., 2008.
  4. Виноградов В. А. Словосложение // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990. C. 469.
  5. Волошинов B. Н. (Бахтин М. М.). Марксизм и философия языка. М., 1993.
  6. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 2000.
  7. Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996.
  8. Земская Е. А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985–1995). М., 1996. C. 90-141.
  9. Земская Е. А. Словообразование // Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. М., 1999. C. 286–441.
  10. Камчатнов А. М. Лжеименное словообразование // Вестник Литературного института им. А. М. Горького. 2013. № 3. C. 22–32.
  11. Камчатнов А. М. Понятие словообразовательного отношения в историческом освещении // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2016. № 1 (63). C. 71–80.
  12. Клюев Е. В. Речевая коммуникация. Успешность речевого взаимодействия. М., 2002.
  13. Козинец С. Б. Словообразовательная метафора в русском языке: Дис. … д-ра филол. наук. М., 2009.
  14. Кубрякова Е. С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980. C. 81–155.
  15. Мельчук И. А. Русский язык в модели «Смысл ↔ Текст». М.; Вена, 1995.
  16. Николина Н. А. Словообразование (дериватология) // Современный русский язык. Теория.
  17. Анализ языковых единиц: В 2 ч. Ч. 1 / Под ред. Е. И. Дибровой. М., 2001. C. 487–534.
  18. Новодранова В. Ф. Именное словообразование в латинском языке и его отражение в терминологии. Laterculi vocum latinarum et terminorum. М., 2008. С. 158.
  19. Пауль Г. Принципы истории языка. М., 2014.
  20. Плунгян В. А. Общая морфология. Введение в проблематику. М., 2000.
  21. Розеншток-Хюсси О. Бог заставляет нас говорить. М., 1997.
  22. Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. М., 1994.
  23. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002.
  24. Соссюр де Ф. Заметки по общей лингвистике. М., 2001.
  25. Тихонов А. Н. Основные понятия русского словообразования // Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. Т. 1. М., 1990. C. 18–52.
  26. Травничек Фр. Грамматика чешского литературного языка. М., 1950.
  27. Трофимкина О. И. Сербохорватско-русский фразеологический словарь. Српскохрватско-руски фразеолошки речник. М., 2005.
  28. Улуханов И. С. Сложное слово // Русский язык. Энциклопедия / Глав. ред. Ф. П. Филин. М., 1979. C. 313–314.
  29. Улуханов И. С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М., 1996.
  30. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. М., 1959.
  31. Широков О. С. Языковедение. Введение в науку о языке. М., 2003.
  32. Івченко М. П. Сучасна українська літературна мова. Київ, 1960.
  33. Конески Блаже. Граматика на македонскиот литературен јазик. Скопје, 2004.
  34. Стевановић Михаило. Граматика српскогa језика за средње школе. Београд, 1998.

Альбрехт Федор Борисович


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Ученое звание: доцент;
Место работы: ФГБОУ ВО «Литературный институт им. А. М. Горького»; Российская Федерация, 123104, г. Москва, Тверской бульвар, д. 25; Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; Российская Федерация, 109651, г. Москва, ул. Иловайская, 9;
Должность: доцент кафедры русского языка и стилистики;
ORCID: 0000-0002-8965-6908;
Электронный адрес: reductio1@yandex.ru.
Вдовиченко Андрей Викторович

Соотношение когнитивного процесса и семиотического действия в языковой и коммуникативной моделях: эксперимент «запись последовательности символов по памяти»

Вдовиченко А. В. Соотношение когнитивного процесса и семиотического действия в языковой и коммуникативной моделях: эксперимент «запись последовательности символов по памяти» // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2019. Вып. 60. С. 29-42

DOI: 10.15382/sturIII201960.29-42
В статье приводится описание эксперимента «Запись последовательности знаков по памяти», проведенного с целью обозначить соотношение когнитивного процесса и семиотического действия с точки зрения различных теоретических моделей — коммуникативной и языковой. На основании полученных данных можно утверждать, что в деятельности сознания не участвует вербальный компонент (что прямо противоречит языковой модели говорения/письма). Акты запоминания, планирования, выбора стратегий, решения задач, внутреннего хронометрирования при запоминании и предъявлении результатов запоминания совершаются без участия слов какого-либо языка. Любые знаки, в том числе слова, относятся к сфере семиотического действия. Ввиду того что семиотическое действие направлено на изменение внешнего когнитивного состояния адресата, смыслообразование в семиотическом (коммуникативном) действии имеет акциональную (совершительную, воздействующую) природу и немыслимо вне когнитивного состояния автора действия. Если знак не вовлечен в конкретное коммуникативное действие, его значение невозможно установить. Ввиду этого значение элементов языка (а в языке нет коммуниканта и коммуникативного действия) не могут обладать понимаемым значением (смыслом). Наоборот, несуществующие в языке единицы могут становиться знаками в коммуникативном действии благодаря тому, что производится и понимается семиотическое действие коммуниканта, или сам коммуникант, занятый опосредованным воздействием на постороннее сознание.
когнитивный процесс, семиотическое воздействие, коммуникативное действие, эксперимент, знаки, коммуникативная модель, языковая модель, смыслообразование, когнитивное состояние
  1. Вдовиченко А. В. Акциональное смыслообразование: что порождается и понимается в естественном коммуникативном процессе // Вопросы психолингвистики. 2018. № 3 (37) С. 112–125.
  2. Вдовиченко А. В. О несамотождественности языкового знака. Причины и следствия «лингвистического имяславия» // Вопросы философии. 2016. № 6. С. 164–175.
  3. Вдовиченко А. В. Расставание с «языком»: Критическая ретроспектива лингвистического знания. М., 2008.
  4. Вдовиченко А. В. Факт сознания и коммуникативное действие: краткий эксперимент // Вопросы психолингвистики. 2019. Вып. 2 (36). С. 30–40.
  5. Вдовиченко А. В., Тарасов Е. Ф. Вербальные данные в составе коммуникативного действия: язык, текст, автор, интерпретатор // Вопросы психолингвистики. 2017. Вып. 4 (34). С. 22–39.
  6. Вепрева И. Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. М., 2005.
  7. Журавлев И. В., Журавлева Ю. В. Слово и объект (возможна ли бессловесная мысль) // Вопросы психолингвистики. 2018. 2 (36). С. 42–57.
  8. Кибрик А. А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 126–139.
  9. Chafe W. The Pear Stories: Cognitive, Cultural, and Linguistic Aspects of Narrative Production. Norwood,1980.
  10. Mazur I., Chmiel A. Towards common European audio description guidelines: Results of the Pear Tree Project, Perspectives // Studies in Translatology. 2012. Vol. 20 (1). P. 5–23.

Вдовиченко Андрей Викторович


Ученая степень: доктор филологических наук;
Место работы: ИЯз РАН; Российская Федерация, 125009, г. Москва, Большой Кисловский пер. 1 стр. 1; Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; г. Москва, ул. Иловайская, д. 9;
Должность: ведущий научный сотрудник, профессор;
ORCID: 0000-0003-4814-9042;
Электронный адрес: an1vdo@mail.ru.
Статья подготовлена при поддержке РНФ, грант № 17-18-01642 «Разработка коммуникативной модели вербального процесса в условиях кризиса языковой модели», в Институте языкознания РАН.
Маркелова Ольга Александровна

Чипсы для белки Рататоск и походный набор для первопоселенца Ингольва. Рецепция древнеисландской культуры в поэзии Тоурарина Эльдъяртна

Маркелова О. А. Чипсы для белки Рататоск и походный набор для первопоселенца Ингольва. Рецепция древнеисландской культуры в поэзии Тоурарина Эльдъяртна // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2019. Вып. 60. С. 45-56

DOI: 10.15382/sturIII201960.45-56
Тоурарин Эльдъяртн — один из немногих современных исландских поэтов, регулярно обращающихся к тематике древнеисландской словесности в своих стихах, в том числе адресованных детям. В его поэзии фигурирует саговый герой Греттир, легендарный первопоселенец Ингольв Арнарсон, поэты Эгиль Скалагримссон и Снорри Стурлусон, мифологические персонажи. Далеко не всегда связь подобных элементов с самими древними текстами, откуда они взяты, является в стихах Тоурарина Эльдъяртна прочной. Отсылки происходят в первую очередь к сюжетам или фигурам, присутствующим в массовом сознании, которые бывает сложно возвести к чтению конкретных источников — т. е. к важным знакам исландской культуры. Нередко значимые древние реалии представлены в виде уже существующих символов (например, памятников) или сами становятся авторскими символами. Лица и реалии, восходящие к древнеисландским источникам, помещаются в современное пространство или «осовремениваются» за счёт языковых средств. (Наиболее яркий пример последнего — перевод-переложение эддических песней «Прорицание Вёльвы» и «Речи Высокого» для детей на язык XXI в.). В отдельных стихотворениях обыгрывается лишь звучание имен известных персонажей саг, и это позволяет привлечь внимание к тому, что понятия, связанные с древней словесностью, могут оказаться для современного читателя пустыми в смысловом отношении звуками. Следовательно, на месте этой пустоты могут быть выстроены новые смыслы. В стихах Тоурарина Эльдъяртна за счет неожиданных поэтических стратегий происходит обновление знаков, важных для национального сознания исландцев.
Тоурарин Эльдъяртн, современная исландская поэзия, детская литература, рецепция древнеисландской литературы, интерпретация, переписывание, «Старшая Эдда», саги об исландцах
  1. Маркелова О. А. Стихи Тоурарина Эльдъяртна (вступ. статья и перевод) // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2019. Вып. 58. С. 111–122.
  2. Anna Þorbjörg Ingólfsdóttir. Hávamal. Þórarinn Eldjárn endurorti og Kristin Ragna. Gunnarsdóttir myndlýsti // Börn og menning. 2012. № 27 (1). Bls. 36–37.
  3. Jón Karl Helgason. Höfundur Njálu, Þræðir úr vestrænni bókmenntasögu. Heimskringla. Háskólaforlag Máls og menningu. Reykjavík, 2001.
  4. «Þjóðerni og sjálfsmynd». Sagnfræðiprófessorarnir «Guðmundur Hálfdanarson og Gunnar Karlsson» í samtali við Ólaf Rastrick í tilefni af greinasafninu “ Þjóðerni í þúsund ár ? ”/ Ed. Jón Yngvi Jóhnsson, Kolbeinn Óttrsson Proppé, Sverrir Jakobsson. Þjóðerni í 1000 ár? Reykjavík, 2003.
  5. Þórarinn Eldjárn. Hávamál. Mál og menning. Reykjavík, 2011.
  6. Þórarinn Eldjárn. Kvæðasafn. Vaka-Helgafell, 2008.
  7. Þórarinn Eldjárn. Óðfl uga. 2. útgáfa. Vaka — Helgafell, Reykjavík, 2000.
  8. Þórarinn Eldjárn. Völuspá. Mál og menning. Reykjavík 2005.
  9. «Þórarinn þýðir Völuspá». Fréttablaðið 22. Sept. 2005. Bls. 38

Маркелова Ольга Александровна


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: независимый исследователь;
ORCID: 0000-0003-3640-4886;
Электронный адрес: tysdagur@mail.ru.

ПУБЛИКАЦИИ

Александрова Татьяна Львовна

Стихотворения из «Кодекса видений» (Pар. Bodmer 30–36)

Александрова Т. Л. Стихотворения из «Кодекса видений» (Pар. Bodmer 30–36) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2019. Вып. 60. С. 59-75

DOI: 10.15382/sturIII201960.59-75
Публикация включает в себя перевод семи стихотворений из «Кодекса видений», хранящегося в коллекции папирусов Бодмеровского собрания (Pap. Bodmer 30–36): «К Аврааму», «К праведным», «[Хвала] Господу Иисусу», слова Каина, «К страдающим», слова Авеля и стихотворение с поврежденным названием. Кодекс происходит из библиотеки общежительного монастыря в Египте, близ селения Дишна. Это небольшие стихотворения христианской тематики, написанные гекзаметром (только одно — «К праведным» — написано элегическим дистихом). Некоторые из них содержат алфавитный акростих. Все они, по-видимому, относятся к IV в., но могут принадлежать разным авторам и быть написаны в разное время. У авторов чувствуется школьная выучка, знакомство с распространенными приемами риторики (например, с этопеей). Язык этих стихотворений — распространенный в поздней античности искусственный диалект, основывающийся на гомеровском диалекте. Широко используются готовые гомеровские формулы, переосмысливаемые в христианском ключе. По содержанию все эти стихотворения объединяет строгий аскетизм, вплоть до дуализма, идея необходимости оставления мира и страданий за Христа, возможно не мученических, но монашеских. Данная подборка проливает свет на умонастроение образованных людей IV в., посвятивших себя монашеству.
Codex visionum, папирусы, Бодмеровское собрание, стихотворения, этопея, монашеская литература, раннехристианская поэзия, позднеантичная литература
  1. Видение Дорофея (Pap. Bodmer, 29) / Пер. и прим. Т. Л. Александровой // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2019. Вып. 59. С. 57–72.
  2. Dorothei Laudes Domini Jesu (P. Bodmer XXII) / Ed. A. Livrea // Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, 147, 2004. P. 39–43.
  3. Miguélez-Cavero L. Rhetoric for a Christian Community: the poems of the Codex visionum // The Purpose of Rhetoric in Late Antiquity / Ed. A. Quiroga Puertas. Tübingen, 2013. P. 91–122.
  4. Papyri Bodmer XXX–XXXVII: «Codex des Visions»: poè mes divers / Ed. A. Hurst, J. Rudhardt (Bibliotheca Bodmeriana). München, 1999.
  5. Papyrus Bodmer XXIX, Vision de Dorothéos / Edité avec une introduction, une traduction et des notes par A. Hurst, O. Reverdin et J. Rudhardt. Cologny — Cenéve, 1984.
  6. Robinson J. M. The story of the Bodmer papyri. From the fi rst monastery’s library in Upper Egypt to Geneva and Dublin. Cambridge, 2013.
  7. The Vision of Dorotheus (Pap. Bodmer 29) / Ed. A. H. M. Kessels, P. W. Van der Horst // Vigiliae Christianae. 1987. Vol. 41. № 4. P. 313–359.

Александрова Татьяна Львовна


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6;
Должность: доцент;
ORCID: 0000-0002-6963-2263;
Электронный адрес: tatianaalexandrova@yandex.ru.
Жуковская Надежда Петровна

Лексика таинства Евхаристии (фрагмент систематического французско- русского словаря религиозной лексики) (часть вторая)

Жуковская Н. П. Лексика таинства Евхаристии (фрагмент систематического французско- русского словаря религиозной лексики) (часть вторая) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2019. Вып. 60. С. 76-103

DOI: 10.15382/sturIII201960.76-103
Данная публикация представляет собой часть «Тематического французско-русского словаря религиозной лексики», посвященного языку католицизма и православия (в меньшей мере протестантизма)
религиозная лексика, французско-русский словарь, католицизм, православие, таинство, Евхаристия

Жуковская Надежда Петровна


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: МГИМО (У) МИД РФ; Российская Федерация, 119454, г. Москва, проспект Вернадского, 76;
Должность: доцент кафедры французского языка;
ORCID: 000-002-2668-3191;
Электронный адрес: nadjou@mail.ru.
Маньков Александр Евгеньевич

Диалект села Старошведское: опыт составления словаря неизученного языка (laitär — lū)

Маньков А. Е. Диалект села Старошведское: опыт составления словаря неизученного языка (laitär — lū) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2019. Вып. 60. С. 104-125

DOI: 10.15382/sturIII201960.104-125
В данной работе мы продолжаем публикацию материалов для словаря современного диалекта села Старошведское, который является единственным живым скандинавским языком на территории бывшего СССР. Современное состояние этого диалекта не описано в лингвистической литературе, в связи с чем единственный источник фактического материала, приведенного в работе, - устные интервью с носителями, записанные автором в ходе экспедиций в село в 2004-2013 гг. Общая цель работы - максимально полно представить материал, зафиксированный в интервью, и таким образом попытаться показать реальное состояние диалектного словаря и морфологии. Словарные статьи состоят из следующих компонентов: указание на часть речи; тип словоизменения; перевод; словосочетания, предложения или небольшие тексты, иллюстрирующие словоупотребление (с указанием инициалов информанта). Во многих случаях приводятся парадигмы в виде таблиц, включающие в себя все фонетические и морфологические варианты, названные в интервью. Исследование выполнено в 2019 году в рамках проекта «Диалект села Старошведское: изучение лексики и составление словаря» при финансовой поддержке Фонда развития ПСТГУ. Выражаю глубокую благодарность директору Российско-шведского центра РГГУ Т. А. Тоштендаль-Салычевой, без чьего содействия данное исследование было бы невозможно.
документирование языка, полевая лингвистика, неизученный язык, скандинавские языки, шведские диалекты, шведские диалекты Эстонии, Старошведское, диалектный словарь
  1. Маньков А. Е. Словоизменение глаголов в диалекте села Старошведское // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2012. № 2 (28). С. 7‒25.
  2. Маньков А. Е. Диалект села Старошведское: опыт составления словаря исчезающего языка (a — brist-bäin) // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2014. № 3 (38). С. 91‒130.
  3. Маньков А. Е. Диалект села Старошведское: опыт описания морфологии неизученного языка. Имя существительное (тип m. 3) // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. 2016. № 2. С. 115–134.
  4. Lagman H. Svensk-estnisk språkkontakt. Stockholm, 1971.
  5. Mankov A. Slavonic Loanwords in the Dialect of Gammalsvenskby // Svenska landsmål och svenskt folkliv. 2018. P. 29–74.
  6. Tiberg N. Estlandssvenska språkdrag. Lund, 1962.

Маньков Александр Евгеньевич


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; Российская Федерация, 127051, Москва, Лихов пер., 6; НИУ «Высшая школа экономики»; Российская Федерация, 115054, Москва, Малая Пионерская, 12; Royal Society for Swedish Cultur e Abroad, Department of Swedish, Gothenburg University, Dicksonsgatan 6, Box 53066, 400 14 Gothenbur g, Sweden;
Должность: старший научный сотрудник Научно-административного центра ФФ;
ORCID: 0000-0002-5735-0955;
Электронный адрес: mankov2017@gmail.com.
Исследование выполнено в 2019 году в рамках проекта «Диалект села Старошведское: изучение лексики и составление словаря» при финансовой поддержке Фонда развития ПСТГУ. Выражаю глубокую благодарность директору Российско-шведского центра РГГУ Т. А. Тоштендаль-Салычевой, без чьего содействия данное исследование было бы невозможно.
Давыденкова Мария Эмильевна; Калужнина Надежда Викторовна; Стриевская Ольга Львовна; Мазурина Наталья Константиновна; Стриевская Мария Константиновна

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (неже — нощь)

Давыденкова М. Э., Калужнина Н. В., Стриевская О. Л., Мазурина Н. К., Стриевская М. К. Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева (неже — нощь) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2019. Вып. 60. С. 126-148

DOI: 10.15382/sturIII201960.126-148
Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит следующую часть материала на букву «Н». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений и условных обозначений подробно описаны в предыдущих выпусках «Вестника ПСТГУ»1. Кроме того, все предыдущие публикации, а также отдельно список сокращений и перечень источников можно найти на сайте филологического факультета ПСТГУ по ссылке http://pstgu.ru/faculties/philological/science/slov_Nevostr/Прочтение рукописного чернового текста Словаря и его компьютерный набор осуществила М. Э. Давыденкова. Сверку ссылок и цитат по богослужебным книгам, в том числе по изданиям XVII — нач. XIX вв., их компьютерный набор и дальнейшее издательское комментирование и редактирование текста подготовила М. Э. Давыденкова при участии Н. В. Калужниной. Редактирование греческого текста и сверку ссылок по греческим источникам выполнили О. Л. Стриевская и М. К. Стриевская. Сверку ссылок по церковнославянскому тексту Св. Писания выполнила М. К. Стриевская. Сверку ссылок по Прологу (по изданию 2002 г.) и компьютерный набор цитат подготовила Н. К. Мазурина.
словарь церковнославянского языка, Невоструев, церковнославянский язык, богослужебные книги, греческие параллели, переводы Ветхого завета
  1. Беседование Максима Грека о пользе грамматики: с присовокуплением: 1) Сословия имен по аз веди, с толкованием славенским; 2) Толкования грамматическаго двум молитвам: Царю Небесный и Отче наш. М.: [Унив. Тип., у Н. Новикова], 1782.
  2. Вениамин (Краснопевков-Румовский), митр. Новая Скрижаль. СПб.: Синод. Тип., 1839.
  3. Остромирово Евангелие. Рукопись РНБ F.п.I.5. В электронном виде http://expositions.nlr.ru/ex_manus/Ostromir_Gospel/_Project/Search.php [12.02.2019]
  4. Пролог. Т. 1 — 12. М.: Московский печатный двор. 1642. https://nashavera.com/biblioteka/12/13/ [05.06.2019]
  5. Соборник из 71 слова. М.: Московский Печатный Двор. 1700. http://old.stsl.ru/manuscripts/staropechatnye-knigi/14-1?fnum=4 [02.06.2019]
  6. Филарет (Дроздов), свт. Начертание церковно-библейской истории. СПб. 1816. https://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Moskovskij/nachertanie-tserkovno-biblejskoj-isto rii/8_5 [22.05.2019]
  7. Чин пения дванадесяти псалмов / Канонник. М.: Правило веры, 1997. С. 350—381.
  8. Septuaginta/ Rahlfs A., ed. Stuttgart, 1979.
  9. Septuaginta/ Rahlfs A., Hanhart R., eds. Stuttgart, 2006.

Давыденкова Мария Эмильевна


Место работы: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6;
Должность: старший преподаватель;
ORCID: 0000-0002-2999-0154;
Электронный адрес: mdavydenkova@yandex.ru.

Калужнина Надежда Викторовна


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6;
Должность: научный сотрудник;
ORCID: 0000-0002-5676-7345;
Электронный адрес: nkaluzhnina@yandex.ru.

Стриевская Ольга Львовна


Место работы: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6;
Должность: старший преподаватель;
ORCID: 0000-0002-8355-6156;
Электронный адрес: okstr1966@gmail.com.

Мазурина Наталья Константиновна


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: НОЧУ православная Свято-Георгиевская гимназия Московская обл.; Российская Федерация, 143406, г. Красногорск, ул. Райцентр, 4, стр. 2;
Должность: учитель;
ORCID: 0000-0002-5425-1847;
Электронный адрес: nat-mazurina07@yandex.ru.

Стриевская Мария Константиновна


Статус обучающегося: Аспирант;
Место учёбы: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет; Российская Федерация, 127051, г. Москва, Лихов пер., д. 6;
Должность: препод. кафедры древнехристианской письменности богословского факультета;
ORCID: 0000-0002-4840-873Х;
Электронный адрес: strievskaya_maria@mail.ru.

ХРОНИКА

Новости исландистики: Международный переводческий семинар в Университете Исландии (Рейкьявик, 29-30 апреля 2019)

Новости исландистики: Международный переводческий семинар в Университете Исландии (Рейкьявик, 29-30 апреля 2019) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2019. Вып. 60. С. 151-155
PDF

Маркелова Ольга Александровна


Ученая степень: кандидат филологических наук;
Место работы: независимый исследователь;
ORCID: 0000-0003-3640-4886;
Электронный адрес: tysdagur@mail.ru.