/

St. Tikhon’s University Review . Series III: Philology

St. Tikhon’s University Review III :74

ARTICLES

Anisimova Tatiana

The origin of similar entries in the biblical parts of the Old Russian Chronographs: stories about the settlement of peoples and Babel’s Tower

Anisimova Tatiana (2023) "The origin of similar entries in the biblical parts of the Old Russian Chronographs: stories about the settlement of peoples and Babel’s Tower ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2023, Iss. 74, pp. 9-30 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202374.9-30
The article is devoted to one of the most difficult and little-studied problems in the historiography of Ancient Russian chronographs: reconstruction of the composition of the biblical part of the so-called Chronograph according to the Greate narrative (Khronograf po velicomu izlozheniju – hereafter KVI) of the 2nd type. Its beginning, replaced in the Troitskii khronograf by the Biblical books fand in Complete and Brief chronographic versions of the Paleya – by Paleya Interpretata, has only recently been correlated with Tikhonravov’s chronograph. The basis for this conclusion was the study of borrowings in the last from the Chronicles of John Malala, which are read in the editorial revision, in the biblical part – similar to the Introductory part of Hellenic Chronograph (Letopisetc Ellinskii) of the 1st and 2nd types and with the so-called Addition to the Paleya, and in the chronographic part – similar to the Troitskii khronograf and Complete and Brief chronographic Paleyas. In this article, other sources are attached to this series of correspondences, namely: a story about the settlement of the descendants of the sons of Noah, chapter 34 from the Izbornik Svyatoslava of 1073, extract from Chronicle of George the Monk (Hamartolus), a story about the size of the Tower of Babel and the "Legend of the Creation of the World" by Epiphanius of Cyprus. Most of the listed common sources of chronographs were included in the biblical part of the non-preserved early chronograph (unlikely called in ancient Russian literature: KVI), which was addressed by the compiler of the KVI of the 2nd kind, apparently using them not only in the main text containing the biblical books, but also in the convoy. The same non-preserved chronograph, regardless of the KVI of the 2nd kind and the Tikhonravov’s chronograph, became one of the sources of the Introductory part of the Letopisetc Ellinskii of both types, Additions to the Paleya, the Introduction and Philosopher's Speech of the Tale of Bygone Years, the Paleya Interpretata and, possibly, the Short chronographic Paleya. The list of common sources of the biblical parts of the listed monuments of Old Russian chronography and chronicles does not end there: a number of biblical apocrypha dating back to the Book of Jubilees, as well as the apocryphal Life of Moses should be added to them. However, this issue is beyond the scope of this article.
Tikhonravovsky chronograph, Introductory part of the Hellenic Chronograph, Addition to the Palea, The Izbornik of Svyatoslav, Chronograph according to the Greate narrative of the 2nd type, Paleya Interpretata, "Philosopher's Speech".
  1. Anisimova T. (2015) “Tikhonravovskii khronograf: issledovanie, publikatsiia teksta. Chast’ 1”, in Letopisi i khroniki: novye issledovaniia, 2013–2014, Moscow; St. Petersburg, pp. 3–166 (in Russian).
  2. Anisimova T. (2017) “Tikhonravovskii khronograf: issledovanie, publikatsiia teksta. Chast’ 2”, in Letopisi i khroniki: novye issledovaniia, 2015–2016, Moscow; St. Petersburg, pp. 12–171 (in Russian).
  3. Anisimova T. (2018) “Fragment Tikhonravovskogo khronografa v bibleiskom Sbornike Troitse- Sergieva monastyria”. Drevniaia Rus’. Voprosy medievistiki, 2018, vol. 1 (71), pp. 1–14 (in Russian).
  4. Anisimova T. (2020) “èIzbornye″ 3-ia i 4-ia Knigi Tsarstv v Tikhonravovskom khronografe”. Drevniaia Rus’. Voprosy medievistiki, 2020, vol. 4 (82), pp. 99–119 (in Russian).
  5. Anisimova T. (2020) “Sinodal’nyi Shestodnevets tret’ei chetverti XV v.” Slověne, 2020, vol. 9, no. 1, pp. 110–134 (in Russian).
  6. Anisimova T. (2022) “K izucheniiu fragmentov Khroniki Ioanna Malaly v Tikhonravovskom khronografe”. Palaeoslavica, 2022, vol. 30, no. 1/2, pp. 1–21 (in Russian).
  7. Bibikov M. (1996) Vizantiiskii prototip drevneishei slavianskoi knigi (Izbornik Sviatoslava 1073 g.). Moscow (in Russian).
  8. Bortsova (Vediushkina) I. (1987) “Legendarnye ekskursy o razdelenii zemli v drevnerusskoi literature”, in Drevneishie gosudarstva na territorii SSSR: materialy i issledovaniia, Moscow, pp. 178–185 (in Russian).
  9. Franklin S. (1982) “Some Apocryphal Sources of Kievan Russian Historiography”. Oxford Slavonic Papers. New Series, 1982, vol. 15, pp. 1–27.
  10. Istrin V. (1994) Khronika Ioanna Malaly v slavianskom perevode: reprintnoe izdanie materialov V. M. Istrina. Moscow (in Russian).
  11. Kamchatnova A. (ed.) (2002) Paleia Tolkovaia. Moscow (in Russian).
  12. Miliutenko N. (2004) “K voprosu o nekotorykh istochnikakh èRechi Filosofa″”, in Trudy Otdela drevnerusskoi literatury, St. Petersburg, vol. 55, pp. 9–17 (in Russian).
  13. Mil’kov V., Polianskii S. (2009) Kosmologicheskie proizvedeniia v knizhnosti Drevnei Rusi. St. Petersburg, vol. 4 (2): Teksty ploskostno-komarnoi i drugikh kosmologicheskikh traditsii (in Russian).
  14. Piotrovskaia E. (1998) Vizantiiskie khroniki IX veka i ikh otrazhenie v pamiatnikakh slaviano-russkoi pisZmennosti (“Letopisets vskore” Konstantinopol’skogo patriarkha Nikifora). St. Petersburg (in Russian).
  15. Reinhart J. (2008) “Rech Filosofa″ Povesti vremennykh let i ee velikomoravskaia i preslavskaia predystoriia”, in Wiener Slavistisches Jahrbuch, Wien, vol. 54, pp. 151–170 (in Russian).
  16. Slavova T. (2002) Tlkovnata Paleia v konteksta na staroblgarskata knizhnina. Sofia (in Bulgarian).
  17. Tvorogov O. (1975) Drevnerusskie khronografy. Leningrad (in Russian).
  18. Tvorogov O. (1979) “Antichnye mify v drevnerusskoi literature XI–XVI vv.”, in Trudy Otdela drevnerusskoi literatury. Leningrad, vol. 33, pp. 3–31 (in Russian).
  19. Vilkul T. (2007) “Tolkovaia Paleia i Povest’ vremennykh let: siuzhet o razdelenii iazyk″”, in Ruthenica, Kiev, vol. 6, pp. 37–85 (in Russian).
  20. Vilkul T. (2014) “Zaimstvovaniia iz Khroniki Ioanna Malaly v Povesti vremennykh let”, in Istoriografiia i istochnikovedenie otechestvennoi istorii: sbornik nauchnykh statei, Moscow; St Petersburg, vol. 7: Istoricheskoe povestvovanie v Srednevekovoi Rossii: k 450-letiiu Stepennoi knigi: materialy vserossiiskoi nauchnoi konferentsii, pp. 9–35 (in Russian).
  21. Vodolazkin E. (2006) “Kratkaia khronografi cheskaia paleia (tekst). Vyp. 1”, in Trudy Otdela drevnerusskoi literatury, St. Petersburg, vol. 57, pp. 891–915 (in Russian).
  22. Vodolazkin E. (2010) “Chto takoe Nevrotova povestê″?” Die Welt der Slaven, 2010, 55, pp. 290–311 (in Russian).
  23. Wątró bska H. (1987) The Izbornik of the XIIIth century (Cod. Leningrad, GPB, Q.p.I.18): text in transcription. Nij megen.

Anisimova Tatiana


Academic Degree: Candidate of Sciences* in History;
Place of work: Russian State Library; 3/5 Vozdvizhenka Str., Moscow 119019, Russian Federation;
Post: leading researcher;
ORCID: 0000-0001-7962-8295;
Email: tanisim@yandex.ru.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.

Kuleva Natalia

The legend of the second finding of the head of John the Baptist in the history of Church Slavonic booklore

Kuleva Natalia (2023) "The legend of the second finding of the head of John the Baptist in the history of Church Slavonic booklore ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2023, Iss. 74, pp. 31-40 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202374.31-40
The article traces the history of the existence of the translated of the Second Finding of the Head of John the Baptist in the history of Russian scribe: the oldest Church Slavonic text of the Russian edition of the Legend, which is contained in the February Menaion of the first quarter of the 15th century from the collection of the Moscow Theological Academy (RGB f. 173, 92), compared with later lists in the composition of the Menaion Reader of the Joseph-Volokolamsk Monastery of the XV century (RGB, f. 113, 594)), the pre-Makaryevskaya February Menaion of the 15th – 16th centuries from the collection of the Novgorod Sophia Cathedral (RNB, Sof. 1377), the pre-Makaryevskaya February Minea of the XVI century from the collection of Egorov (RGB, f. 98, 167), Great Menaion Reader of mt. Macarius XVI century (GIM, Sin. 179, 991), Chudovsky Menaion 1600 (Sob.Chud. 311), Menaion of German Tulupov around 1630 (RGB; f. 304.I, 674), Menaion of Ioann Miliutin 1646-1654 (GIM; Syn. 802). Despite the undoubted similarity of the texts in different lists, there is a significant amount of discrepancy between them.We can say that there are several versions of the considered text. The February volume of the Great Menaion includes two separate editions (The novel of the Two Monks and the novel of Markell), which are the oldest, and the combined (where these two narratives are combined), which is, apparently, a reworking of Metaphrast. It can also be assumed that the compilers of the Great Menaion used in their work the story of two monks, placed in the corresponding volume of the Volokolamsk Menaion, which formed the basis for the rest of the text editions found in the later Menaions of the 16th – 17th centuries. The February Menaion of the first quarter of the 15th century contains a special combined edition which is significantly different from later versions. Perhaps the source of this text, at least of the second part of it, was some other Greek original, about which we do not know.
menaion reader, manuscript, sources, list, bookishness, premetafrast edition, metaphrast edition
  1. Afi nogenov D. (2000) “Novgorodskoe perevodnoe chetêe-mineinoe sobranie: proiskhozhdenie, sostav, grecheskii original”, in Monumenta linguae Slavicae dialecti veteris: fontes et dissertationes, Freiburg i. Br., vol. 44, pp. 270–283 (in Russian).
  2. Derzhavin A., priest (2009) Chet’i-Minei svt. Dimitriia Rostovskogo kak tserkovno-istoricheskii i literaturnyi pamiatnik. St. Petersburg, pt. 2 (in Russian).
  3. Fedotova M. (1992) “Tuptalo Dimitrii”, in Slovar’ knizhnikov i knizhnosti Drevnei Rusi, St Petersburg, vol. 3, pt. 1, pp. 258–257 (in Russian).
  4. Fedotova M. (1996) “Dimitrii Rostovskii”, in Literatura Drevnei Rusi: bibliografi cheskii slovar’. Moscow, pp. 39–41 (in Russian).
  5. Halkin Fr. (1957) Bibliotheca Hagiographica Graeca. Bruxelles, vol. 1, pp. 307–308.
  6. Ivanova K. (2008) Bibliotheca Hagiographica Balcano-Slavica. Sofia (in Bulgarian).
  7. Kuchkin V. (1974) “O formirovanii Velikikh Minei-Chetii mitropolita Makariia”, in Knigovedenie i ego zadachi v svete aktual’nykh problem sovremennogo knizhnogo dela, Moscow, pp. 22–26 (in Russian).
  8. Makarii (Veretennikov), hegumen (1989) “Velikie Makar’evskie chet’i-minei — sokrovishche dukhovnoi pis’mennosti Drevnei Rusi”, in Bogoslovskie trudy, Moscow, vol. 29, pp. 106–126 (in Russian).
  9. Krivko R. N. (2017) Minei-Chet’i in Pravoslavnaia entsiklopediia. Moscow, t. 45, pp. 262–273 (in Russian)
  10. Ponyrko N. (1992) “Ioann Miliutin”, in Slovar’knizhnikov i knizhnosti Drevnei Rusi, St. Petersburg, vol. 3, pt. 1, pp. 66–69 (in Russian).
  11. Sergii (Spasskii), archbishop (1997) Polnyi mesiatseslov Vostoka. Moscow, vols 1–3 (in Russian).
  12. Sirenov A. (2009) “Miliutinskie minei i chernovik stepennoi knigi”. Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Ser. 2, 2009, vol. 3, pp. 3–8 (in Russian).
  13. Weiher E., Smidt S. O., Skurko A. I. (eds) (1997–2001) Die Grossen Lesemenäen des Metropoliten Makarij . Uspenskij Spisok. Freiburg i. Br.

Kuleva Natalia


ORCID: 0000-0001-7604-4294;
Email: kulevana@mail.ru.
Markelova Olga

Reception of the sagas of icelanders in modern icelandic poetry: the poem "Maðr inn skammi" by Hallgrímur Helgason

Markelova Olga (2023) "Reception of the sagas of icelanders in modern icelandic poetry: the poem "Maðr inn skammi" by Hallgrímur Helgason ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2023, Iss. 74, pp. 41-50 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202374.41-50
The article deals with the particular case of reception of the "Sagas of Icelanders“ in modern Icelandic poetry. The plot of the poem "Maðr inn skammi“ (The Short Man) by Hallgrímur Helgason is based in the Chapter 66 of Egil's Saga, namely the fight of Egil and Atli the Short. This episode is being detached form the original context of the saga and turns into an allegory of an encounter of an "ordinary person“ with the literary tradition, as it is not Egil himself, that takes part in the encounter, but the Saga of Egil. For a common person, like Atli in the poem, a tragic death is the only chance to get into a significant work of literature. In modern Icelandic poetry such a reception of interaction of a person with a signifiant text of culture is unique, as normally there are psycological motivations of the saga characters' deeds that prevail in modern literature based on Old Icelandic works. Still, Hallgrímur's perception is determined by the significance of the saga texts in modern Icelandic culture.The article is supplied by the translation of the poem into Russian, done specially for this publication.
modern Icelandic literature, Icelandic poetry, poetry of the 2010s, reception of the Old Icelandic literature, reception of the sagas of Icelanders, Hallgrímur Helgason, text.
  1. Árni Bergmann (2012) “Bægifótur bankar á dyr”. Tímarit máls og menningar, 2012, vol. 73, no. 4, pp. 118–123.
  2. Hallgrímur Helgason (2018) Maðr inn skammi. Bjartur.
  3. Jón Karl Helgason (2001) Höfundar Njálu: þræðir úr vestrænni bókmenntasögu. Reykjavík.
  4. Markelova O. (ed.) (2021) Gerd Kristni Gviudiounsdottir. “Poliusa”. Vestnik PSTGU. Ser. III: Filologiia, vol. 66, pp. 73–88 (in Russian).
  5. “Saga ob Egile” (1999), in O. Smirnitskaia (ed.) Islandskie sagi, St. Petersburg, vol. 1, pp. 21–216 (in Russian).

Markelova Olga


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Place of work: independent researcher;
ORCID: 0000-0003-3640-4886;
Email: tysdagur@mail.ru.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.

Pashkova Vera

Compensations for the dialect features of the original in the translation of D. Mikhailovitch’s novel "Petria’s Wreath" from serbian into russian

Pashkova Vera (2023) "Compensations for the dialect features of the original in the translation of D. Mikhailovitch’s novel "Petria’s Wreath" from serbian into russian ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2023, Iss. 74, pp. 51-65 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202374.51-65
In this publication, the author considers ways to achieve stylistic equivalence between the original text and the translation in the case when the original literary text is written in a dialect and many of its features do not have direct correspondences in the language of translation. The Russian translation of the novel "Petria's Wreath" by D. Mikhailovich, made by O. D. Kutasova, chosen as the subject of the study, is analyzed using the typology of translation compensations proposed by V. K. Lanchikov and M. A. Yakovleva, and a method for assessing the quality of such translation using A. Popovich's system of stylistic shifts.Since we are talking about a literary text written in a dialect, the problems of the article are at the intersection of translation studies, comparative stylistics (in its functional aspect) and dialectology (as an auxiliary discipline).Analyzing a number of examples of the translation technique of O. D. Kutasova, the author comes to the conclusion that the best way to compensate for the inevitable when translating a dialect (or consistently stylized as a dialect) text is to transfer it to the national vernacular of the language of translation, which makes it possible to reproduce the stylistic invariant of the original text in translation. The concrete examples of stylistic compensations given by the author, used in the translation of the novel "Petria's Wreath", allow us to be convinced of the richness of the artistic means available to the translator, who turns to vernacular to translate the dialect text.
comparative stylistics, contrastive stylistics, stylistic shifts in translation, compensation in translation, translation of literary dialect text, Serbian language, Dragoslav Mikhailovich, Olga Kutasova
  1. Fasmer M. (1986) Etimologicheskii slovar’ russkogo iazyka. Moscow, pp. 212–213 (in Russian).
  2. Il’ina G. (ed.) (2012) Leksikon iuzhnoslavianskikh literatur. Moscow (in Russian).
  3. Janković V. (1985) Petrij in venac Dragoslava Mihailovića. Belgrade.
  4. Lanchikov V., Iakovleva M. (2018) “Pochetnaia kapituliatsiia: o peredache v perevode territorial’nykh i sotsial’nykh dialektov”, in V. Lanchikov Ogranka smysla: ocherki teorii perevoda (khudozhestvennaia literatura i publitsistika), Moscow, pp. 88–103 (in Russian).
  5. Mokienko V. (1989) Slavianskaia frazeologiia. Moscow (in Russian).
  6. Popovich A. (1980) Problemy khudozhestvennogo perevoda. Moscow (Russian translation).
  7. Retsker Ia. (2016) Teoriia perevoda i perevodcheskaia praktika: ocherki lingvisticheskoi teorii perevoda. Moscow (in Russian).
  8. Vlakhov S., Florin S. (1980) Neperevodimoe v perevode. Moscow (in Russian).

Pashkova Vera


ORCID: 0000-0003-0457-2068;
Email: bkbkbk15@rambler.ru.
Semyonov Vadim

“A Din and a Dirdy, a Garray and a Hirdy Girdy”: the specifics of the composition of pars prima of the Scottish mock epic "Colkelbie Sow"

Semyonov Vadim (2023) "“A Din and a Dirdy, a Garray and a Hirdy Girdy”: the specifics of the composition of pars prima of the Scottish mock epic "Colkelbie Sow" ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2023, Iss. 74, pp. 66-81 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202374.66-81
The article deals with «Colkelbie Sow», the epic poem of the 15th century, created by an anonymous author in Middle Scots. The Anglo-Scottish publishers of this mock-epic perceived the poem as strange, incomprehensible, with a bizarre composition. Therefore, its plot and narrative structure became the subject of our study. The research methods are historical poetics, versification and linguopoetics. The main attention was focused on the vaguest part of the poem - Pars Prima. The study revealed significant differences between this part and the Proemium and the following parts. The differences are manifested in its plot inconsistency with the rest of the parts, in its special verse forms, the special tone of the narration and the position of the narrator regarding the subject of the narration, as well as in the frame text. Their discovery made it possible to assume the early existence of Pars Prima as a separate and complete work in relation to the full multi-part text of the poem that is known today. The secondary subjects of the research were the compositional device of the enumeration, which outgrew the functions of form and turned into the core and purpose of the plot, and the euphony of nominations, achieved by combining them into pairs of words with a common initial. This poem is underestimated and therefore little studied even by English philologists, and in Russian literary criticism this article is its pilot study.
mock epic, epic poem, enumeration, narrative structure, alliteration, initial consonants, Middle English, Middle Scots
  1. Flynn C. (2016) “Mobbing, (Dis)order and the Literary Pig in The Tale of Colkelbie Sow, Pars Prima”. Studies in Scottish Literature, 2016, vol. 41, issue 1, pp. 47–61.
  2. Jennings M. (1977) “Tutivillus: the Literary Career of the Recording Demon”. Studies in Philology, 1977, vol. 74, no. 5.
  3. Jones G. F. (1954) “William Dunbar’s èSteidis″”. Modern Language Notes, 1954, vol. 69, no. 7, pp. 479–480.

Semyonov Vadim


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
ORCID: 0000-0003-2532-5381;
Email: vadsemionov@mail.ru.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.

Sharikhina Miliausha

On the development of imperativeness forms in the language of Church documents of the 18th century (verb forms)

Sharikhina Miliausha (2023) "On the development of imperativeness forms in the language of Church documents of the 18th century (verb forms) ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2023, Iss. 74, pp. 82-97 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202374.82-97
The paper discusses the grammatical means of expressing the imperativeness in the "Instructions for the Elders, or Deanery Overseers", written by Patriarch Adrian in 1697, and in the "Instruction for Dean Priests or Archpriests" in 1775, compiled by Metropolitan Platon Levshin. The second document was created on the basis of the first one, which provides methodological grounds for their comparative linguistic research. The language of the instruction of 1697 is in many respects close to the official language of the 17th century, in particular, to the language of «The Ulozhenie» of 1649. Therefore, common phenomena in the language of both instructions may indicate the influence of the official language of the 17th century to the document of 1775. The language of the instructions under consideration converges in some parameters: the use of the infinitive as the dominant means of expressing obligation and prohibition, the rare appearance in the document of Platon Levshin of modal-infinitive constructions and their absence in the document of Patriarch Adrian, the use of verbs in the subjunctive mood, which in this period are falling into disuse in a simple sentence. The revealed differences between the studied instructions show the dynamics of the grammatical means used to express private meanings within the subfield of the expression of imperativeness. So, in the text of 1775, the following phenomena were noted, which are absent or not characteristic of the text of 1697: the conjunction est’li in conditional clauses, modal-infinitive constructions with the verb nadlezhit, verbs in the subjunctive mood in subordinated clauses. At the same time, the grammatical means used in the instruction of 1775 appeared or became more active in the Petrine era. This may indicate the conservatism of the language of church documentation of the 18th century. But it is more likely that all of the listed linguistic means were formed within the so-called “Petrine pool”, which, according to V. M. Zhivov, “determines the range of linguistic diversity from which during the formation of a new type of Russian literary language in the 18th century there was made a choice which was resulted in the replacement of the plurality of registers by a single standard of the written language".
Business language, 18th century Russian, verb, instruction, imperativeness, subjunctive mood, iifinitive
  1. Bulakhovskii L. (1953) Istoricheskii kommentarii k russkomu literaturnomu iazyku. Kiev, vol. 2 (in Russian).
  2. Chernykh P. (1953) Iazyk Ulozheniia 1649 goda: voprosy orfografi i, fonetiki i morfologii v sviazi s istoriei Ulozhennoi knigi. Moscow (in Russian).
  3. Kuz’mina I. (1954) “Upotrebleniye glagolênykh form v pobuditel’nykh predlozheniiakh v russkom iazyke XI–XVII vv.”. Trudy Instituta iazykoznaniia AN SSSR, 1954, vol. 5, pp. 81–138 (in Russian).
  4. Lavrov B. (1941) Uslovnye ustupitelZnye predlozheniia v drevnerusskom iazyke. Moscow; Leningrad (in Russian).
  5. Morozova S. (1979) “Slozhnopodchinennye predlozheniia usloviia”, in Istoricheskaia grammatika russkogo iazyka. Sintaksis. Slozhnoe predlozhenie, Moscow, pp. 233–261 (in Russian).
  6. Nikiforov S. (1952) Glagol, ego kategorii i formy v russkoi pis’mennosti vtoroi poloviny XVI veka. Moscow (in Russian).
  7. Rudnev D., Pushkareva N. (2021) “Reglamenty petrovskogo vremeni v aspekte imperativnosti”. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Ser. 2: Iazykoznanie, 2021, vol. 20, no. 4, pp. 36–49 (in Russian).
  8. Sadova T. (2021) “Slovo ènadlezhit″ v sostave imperativnoi formuly v tekste èUstava voinskago″ 1716 goda”. Uchenye zapiski Petrozavodskogo gosudarstvennogo universiteta, 2021, vol. 43, no. 3, pp. 8–16 (in Russian).
  9. Shirinkina M. (2018) “Reglamentiruiushchie dokumenty ispolnitelênoi vlasti v aspekte tonal’nosti (sopostavitel’no s direktivnymi)”. Politicheskaia lingvistika, 2018, no. 1 (67), pp. 120–130 (in Russian).
  10. Sokolova M. (1952) “Vyrazhenie voleiz″iavleniia v russkikh bytovykh i delovykh pamiatnikakh XVI veka”. Uchenyye zapiski LGU. Ser. filologicheskikh nauk, 1952, no. 161, issue 18, pp. 52–79 (in Russian).
  11. Tsypin V., priest (2002) “Blagochinnyi”, in Pravoslavnaia entsiklopediia, Moscow, vol. 5, pp. 341–343 (in Russian).
  12. Zhivov V. (2017) Istoriia iazyka russkoi pismennosti. Moscow, vol. 2 (in Russian).

Sharikhina Miliausha


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Place of work: Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences;
Post: Researcher;
ORCID: 0000-0002-7596-9014;
Email: justmilya@yandex.ru.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.

The article is funded by the Russian Foundation for Fundamental Research, project 20-012-00338 “System of Imperativeness Forms in the Russian Offi cial Language of the 18th Century”.

PUBLICATIONS

Davydenkova Maria; Strievskaya Maria; Kaluzhnina Nadezhda; Strievskaya Olga

A "Dictionary of locutons from liturgical books" by protopriest A. I. Nevostruev

Davydenkova Maria, Strievskaya Olga, Strievskaya Maria, Kaluzhnina Nadezhda (2023) "A "Dictionary of locutons from liturgical books" by protopriest A. I. Nevostruev ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2023, Iss. 74, pp. 101-117 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202374.101-117
The Dictionary of words from liturgical books” by Archpriest A. Nevostruev which was completed in the middle of the XIXth century and has never been published can be regarded both as a significant achievement of Church Slavonic studies and a unique lexicographic source. The manuscript can be found in Russian State Library. The manuscript’s conditions predetermined the necessity of complex preliminary research and editorial efforts. The significance of the planned study is in introduction of the text previously almost unavailable to linguists. The manuscript’s orthography and grammar reflecting the linguistic views of that time can be of great interest for those who specialize in the history of linguistic studies. The article contains another part of materiel on “M” letter. The content features of the dictionary’s publishing, the list of sources, the list of abbreviations and symbols are described in detail in the previous editions of the “PSTGU Review” serie “Philology”. Besids, all previous editions and the lists of abbreviations with the list of sources separately can be found on web-site of PSTGU
Church Slavonic Dictionary, Nevostruev, lexicography, Church Slavonic language, liturgical books, Greek parallel versions, translations of the Old Testament
  1. Atanasii (Bonchev) (2012) Rechnik na ts″rkovnoslavianskiia ezik. Sofia, vol. 2 (in Bulgarian).
  2. Bogatova G. (ed.) (1988) Slovar’ russkogo iazyka XI–XVII vv. Moscow, vol. 14 (in Russian).
  3. Kaluzhnina N., Davydenkova M., Strievskaya O., Mazurina N. (2012) “Slovar’ rechenii iz bogosluzhebnykh knig prot. A. I. Nevostrueva”. Vestnik PSTGU, ser. III: Filologiia, 2012, vol. 29, pp. 75–104 (in Russian).
  4. Davydenkova M., Kaluzhnina N., Mazurina N., Strievskaya M., Strievskaya O. (2015) “Slovar’ rechenii iz bogosluzhebnykh knig prot. A. I. Nevostrueva”. Vestnik PSTGU, ser. III: Filologiia, 2015, vol. 44, pp. 77–104 (in Russian).
  5. Davydenkova M., Kaluzhnina N., Strievskaya O., Mazurina N. (2019) “Slovar’ rechenii iz bogosluzhebnykh knig prot. A. I. Nevostrueva”. Vestnik PSTGU, ser. III: Filologiia, 2019, vol. 60, pp. 126–148 (in Russian).
  6. Diachenko G. (2000) Polnyi tserkovnoslavianskii slovar’ Moscow (in Russian).
  7. Dvoretskii I. (1958) Drevnegrechesko-russkii slovar’. Moscow (in Russian).
  8. Rahlfs А., Hanhart R. (eds) (2006) Septuaginta. Stuttgart.
  9. Ulukhanov I. (ed.) (2000) Slovar’ drevnerusskogo iazyka XI–XIV vv. Moscow, vol. 6 (in Russian).

Davydenkova Maria


Place of work: St. Tikhon Orthodox University of Humanities; 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation;
Post: lecturer;
ORCID: 0000-0002-2999-0154;
Email: mdavydenkova@yandex.ru.

Strievskaya Maria


Student status: Graduate student;
Place of study: St. Tikhon's University for the Humanities; 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation;
ORCID: 0000-0002-4840-873Х;
Email: strievskaya_maria@mail.ru.

Kaluzhnina Nadezhda


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Place of work: St. Tikhon’s University for the Humanities; 6 Likhov Pereulok, Moscow 127051, Russian Federation;
ORCID: 0000-0002-5676-7345;
Email: nkaluzhnina@yandex.ru.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.


Strievskaya Olga


Place of work: St. Tikhon's University for the Humanities; 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation;
Post: lecturer;
ORCID: 0000-0002-8355-6156;
Email: okstr1966@gmail.com.
Mankov Alexander

The dialect of Gammalsvenskby: compiling a dictionary of an unexplored language (pār — püṣpär)

Mankov Alexander (2023) "The dialect of Gammalsvenskby: compiling a dictionary of an unexplored language (pār — püṣpär) ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2023, Iss. 74, pp. 118-137 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202374.118-137
This paper presents new material for the dictionary of the present-day dialect of Staroshvedkoye (Gammalsvenskby), the only Scandinavian dialect in the territory of the former Soviet Union. The present-day state of this dialect has not been described in linguistic literature. The only source of data on Gammalsvenskby is fieldwork with speakers of the dialect. The main objective of this work is to present material recorded in the interviews in the most complete way possible and to describe the state of the vocabulary and inflection in the dialect. The entries include the following information: type of inflection; translation; phrases, sentences and short texts illustrating the usage (with initials of the informants). In many cases full paradigms are given as well. They include all phonetic and morphological forms that have occurred in the interviews.Keywords: language documentation, field linguistics, endangered language, Swedish dialects, Swedish dialects of Estonia, Gammalsvenskby, dialect dictionary. dialect vocabulary, Scandinavian dialectology.
language documentation, field linguistics, endangered language, Swedish dialects, Swedish dialects of Estonia, Gammalsvenskby, dialect dictionary
  1. Danell G. (1951) Ordbok över Nuckömålet. Uppsala; Copenhagen.
  2. Lagman H. (1971) Svensk-estnisk språkkontakt: studier över estniskans infl ytande på de estladssvenska dialekterna. Stockholm.
  3. Mankov A. (2014) “Dialekt sela Staroshvedskoe: opyt sostavleniia slovaria ischezaiushchego iazyka (a — brist-bäin)”.Vestnik PSTGU. Seriia III: Filologiia, no. 38, pp. 91‒130 (in Russian).
  4. Mankov A. (2019) “Dialekt sela Staroshvedskoe: opyt sostavleniia slovaria neizuchennogo iazyka (laitär — lū)”. Vestnik PSTGU. Seriia III: Filologiia, vol. 60, pp. 104–125 (in Russian).
  5. Mankov A. (2021) “Dialekt sela Staroshvedskoe: opyt sostavleniia slovaria neizuchennogo iazyka (-n — ne-ōre)”. Vestnik PSTGU. Seriia III: Filologiia, vol. 67, pp. 104–125 (in Russian).

Mankov Alexander


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Place of work: Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences; St. Tikhon’s University for the Humanities; Russian State University for the Humanities;
Post: senior researcher;
ORCID: 0000-0002-5735-0955;
Email: mankov2017@gmail.com.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.

Zhukovskaia Nadezhda

State of soul of a religious person. A fragment from the systematic French-Russian dictionary of religious lexis (part 1)

Zhukovskaia Nadezhda (2023) "State of soul of a religious person. A fragment from the systematic French-Russian dictionary of religious lexis (part 1) ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2023, Iss. 74, pp. 138-161 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202374.138-161
This article continues the publication of certain parts of the SystematicFrench-Russian Dictionary of Religious Lexis and makes up part of the larger section Protagonistes de la religion Chrétienne, as well as of the subsection Etats d’âme de la créature humaine. In contrast to the already published topic Manifestations de la piété. Actions des fi dèles, attention is focused on the states of soul of a religious person, his spiritual seeking and moral standards. Special attention is paid to certain basic virtues, i.e. love for the fellow man, mercy, love for peace, unselfi sh generosity. As in the previous publications, not only single-standing items are given, but also common collocations usable in religious discourse, cliches, sayings typical of Orthodoxy and Catholicism which refl ect the specifi c worldview. As for the linguistic side, one should bear in mind that the Russian religious discourse often prefers more archaic utterings than French. Taking this into account, we found it possible to include not only the standard Russian equivalent, but also authored Orthodox equivalents and Church Slavonic items if they occur in authors of the 20th and 21st cc. The phrases in quotation marks not only illustrate the usage, but usually also contain a new item or demonstrate the content of a notion that is relevant to the section. They are usually made up of elements (both separate lexemes and phrases) that occur in French and Russian sources but are not quotations proper. This article was reviewed by Candidate of Theology Priest Igor Vyzhanov, the expert in comparative theology, rector of St. Nicholas Patriarch’s Cathedral in New York, and by Bruno Bisson, Candidate of Sciences in Philology, the interpreter. I am grateful to them for their meticulous reading and suggestions
Buisson ardent: cahiers Saint-Silouane l’Athonite. Lausanne: Le sel de laterre, 2009. T. 15: De la psychologie à la vie spirituelle, continuités,ruptures.Buisson ardent: cahiers Saint-Silouane l’Athonite. Lausanne: Le sel de laterre, 1999. T. 5: Foi et connaissance de Dieu.Buisson ardent: cahiers Saint-Silouane l’Athonite. Pully: Le sel de laterre, 2004. T. 10: L’archimandrite Sophrony.Catéchisme de l`Eglise catholique (CEC). P.:Mame/Plon, 1992.Clément O. L'Eglise orthodoxe. P.: Que sais-je, 2020.Elie, archim.L’orthodoxie: qu’est-ce que c’est?: la voie, la vérité, la vie. Terrasson-Lavilledieu:le Monastère de la transfiguration, 2014.Glossaire// Eglise catholique en France, édité par la conference des évêques de France.URL: https://eglise.catholique.fr/glossaire/ (дата обращения: 13.01.2022).Glossaire// Eglise orthodoxe russe en France: site officiel du diocèse de ChersonèsePatriarcat de Moscou. URL: https://www.egliserusse.eu/glossary/ (дата обращения: 14.01.2023).ICP: Institut Catholique de Paris. URL: https://www.icp.fr (дата обращения:09.01.2023). Ignace de Loyola, st. Exercices spirituels:numérisation de l'édition de 1913 / P. Jennesseaux, trad. du texte espagnol.Namur, 2005.Jean Climaque, st. L'échelle sainte / P. Deselle,trad. 2ème ed. Bégrolles-en-Mauge: editions de l`Abbaye de Bellefontaine, 1993.Katolik.ru: христианский католическийпортал. URL: http://www.katolik.ru/ (дата обращения: 09.01.2023).La Bible en ligne. URL: http://www.bible-en-ligne.net/ (дата обращения: 14.01.2023).La Croix, croire,questions de vie, questions de foi, Défi nitions. Mots de la foi. URL: https://croire.la-croix.com/Definitions/Lexique (дата обращения: 14.01.2023).La journée du chrétien, sanctifiée par la prière et la meditation. Tours:Maison Alfred Mame et fils, 1905.La Philocalie: les écrits fondamentaux despères du desert aux père de l`Eglise (IVe–XIVe siècle) / présentée par Olivier Clément.P.: Desclée de Brouwer; J.-C. Lattès, 1995.La religion: glossaire de termes religieux // MedievalMrugala. URL:http://medieval.mrugala.net/Religion/ (дата обращения:16.01.2022).Larchet J.-Cl.L’inconscient spirituel. P.: Les Editins du Cerf, 2005.Larchet J.-Cl. Thérapeutique des maladiesspirituelles. P.: Les Editins du Cerf, 2000.Les récits d`un pèlerin russe / A. Michel, èd. P., 2013.Les sentences des Pères du desert / L. Regnault, trad.et présentées. P.: éd.de Solesmes; Abbaye de Bellefontaine, 2005.Lexique // sagesse-orthodoxe.fr. URL: https://www.sagesse-orthodoxe.fr/lexique/ (дата обращения: 14.01.2023).Lexique des termes religieux // Geneawiki. URL: https://fr.geneawiki.com/index.php?title=Lexique_des_termes_religieux (дата обращения:04.01.2022).Lexique Orthodoxe. URL: https://www.pagesorthodoxes.net/ressources/lexique.htm (датаобращения: 14.01.2023).Philocalie des pères neptiques: composée à partir desécrits des saints Pères / O. Clément., introd. P.: Desclée de Brouwer; J.-C.Lattès, 1995. 2 t.Sophrony [Sakharov], archim.SaintSilouane l'Athonite (1866-1938): vie, doctrine et écrits. P.: Cerf, 2010. Théo: nouvelle encyclopédie catholique. P.:Droguet-Ardant; Fayard, 1990.Thomas de Kemphis.L'imitation de Jésus-Christ. URL: https://www.yumpu.com/fr/document/read/17085225/limitation-de-jesus-christ-abbaye-saint-benoit-de-port-valais (дата обращения: 09.01.2023).Traduction oecuménique de la Bible: comprenantl'Ancien et le Nouveau Testament traduits sur les textes originaux hébreu etgrec. [P.]: Alliance biblique universelle; Le Cerf, 1988.Vie chrétienne // Catholique.org. URL: https://viechretienne.catholique.org/ (дата обращения:09.01.2023).

Zhukovskaia Nadezhda


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Place of work: Moscow State Institute of International Relations; 76 Vernadskogo Prospect, Moscow 119454, Russian Federation;
Post: associate professor;
ORCID: 0000-0002-2668-3191;
Email: nadjou@mail.ru.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.