/

St. Tikhon’s University Review . Series III: Philology

St. Tikhon’s University Review III :71

ARTICLES

Burmistrova Yulia

"A nest of the gentlefolk" or "Liza": on the reception of Turgenev’s novel by English readers

Burmistrova Yulia (2022) ""A nest of the gentlefolk" or "Liza": on the reception of Turgenev’s novel by English readers ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2022, Iss. 71, pp. 9-18 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202271.9-18
Ten years after publishing A Nest of the Gentlefolk in Sovremennik in 1859, an English translation of the novel appeared prepared by English researcher and translator William Ralston Shedden-Ralston. The scholar was particularly interested in Russian literature and contributed a lot to its popularity in England. He translated the works of Ivan Krylov, Nikolay Nekrasov, Alexander Ostrovsky and Ivan Turgenev who was the constant addressee of his letters. Getting permission to translate and publish A Nest of the Gentlefolk in English, Ralston was very careful with the original text and stayed in touch with the author in debatable or hard moments in the book. He even sent the full version for Turgenev to check and edit before publication. In general, the translation turned out very accurate though some moments were still missing from it. But nevertheless one significant change was made. The new title — Liza — was doomed to offer new interpretations of Turgenev’s work. Highly praising the novel, the critics, however, shifted the focus on female character and the love story which was destroyed by the religious feelings of the character. They saw the possible threat of human happiness in Liza’s appeal to God which differed greatly from the Russian interpretation of her action. The present article is dedicated to the analysis of British and American lifetime critic reviews on the novel A Nest of the Gentlefolk where their unique understanding of Turgenev’s work expressed.
Ivan Turgenev, A Nest of the Gentlefolk, William Ralston, translation, Liza, reception, foreign critics of Russian works
  1. Alekseev M., Levin Iu. (1994) Vil′iam Rol′ston — propagandist russkoi literatury i fol′klora [William Ralston, the champion of the Russian literature and folklore]. St. Petersburg (in Russian).
  2. Beliaeva I. (2018) Tvorchestvo I. S. Turgeneva: faustovskie konteksty [Turgenev’s literary work: Faustian contexts] St. Petersburg (in Russian).
  3. Evdokimova A. (2018) “Khudozhestvennyi spor I. S. Turgeneva s O. de Bal′zakom: romany Dvorianskoe gnezdo″ i Liliia doliny″”. Vestnik Moskovskogo oblastnogo gosudarstvennogo universiteta. Seriia: Russkaia filologiia, 2018, vol. 2, pp. 107–115 (in Russian).
  4. Yachnin R., Stam D. H. (eds) (1962) Turgenev in English: A Checklist of Works by and about Him. New York.

Burmistrova Yulia


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Place of work: Moscow City University; Moscow, Russia;
Post: professor's assistant;
ORCID: 0000-0002-0397-6469;
Email: j.d.burmistrova@gmail.com.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.

Tolmatchoff Vasily

How "Madame Bovary" is written (Flaubert and his narrator). Part 2

Tolmatchoff Vasily (2022) "How "Madame Bovary" is written (Flaubert and his narrator). Part 2 ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2022, Iss. 71, pp. 58-84 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202271.58-84
In a paper, written in polemics with mythology of the Flauberian studies of XX, particularly of the Soviet origin (the so-called realism or new realism, objectivism, impersonality, rationality of Flaubertian manner in “Madame Bovary”, identification of the author and his skills with the narrator, etc.), a figure of the narrator in this novel is discussed in full detail for the first time. This figure, a concrete person and a creator of narrative, is corresponded with Flaubert on various levels (biographical, gender, psychological, rationally creative, intertextual, subconscious) as well as with the characters (including the narrator on his own, his self-reflexion, psychological and psychic complexes, aims, methods and stylistics of narration). Antifeminine dimension of the narrative. «We» of the narrative is interpreted as a controversial sum of “I”, “non-I”, “other I-ies”, shadow projections of “I”, theatrical metamorphoses of “I”. In context of a special position of the narrator bourgeoisness, literatureness of the social consciousness, romanticism, palimpsest of the narrative, the double ending, and also the motives of story-telling and justification of creative efforts are analyzed. Symbolically the main events of the narrator’s world are death and positioning of himself as an inventor of fictions (“the lies”), a highly personal narrative the roots of which are in his school childhood, his mania of additional details and of endless improvement of his text. The narrator as a madman and an author of the madman’s diaries. The characters of the novel as artists. A study of the poetics of repetitions, mirror scenes, colours (blue, red, green), erotics, nature, historical details permits V. M. Tolmatchoff to introduce a rather new interpretation of Flaubert’s work as belonging to romanticism (partially baroqian, partially classical). The paper reconstructs chronology of events, age of the characters and poses a problem of Flaubert as inventor, of a meaning of non-correspondence in his novel between purely fictional time-space and strict historical details.
Flaubert, Madame Bovary, narrator in the light of Flaubert’s literary biography, personality and point of view of narrator, narrator’s outlook and conscious, literary, unconscious dimension of it, gender aspects of narrative, narrator as inventor, writing as lies and madness; erotics, time, space, nature, colours in the narrative

Tolmatchoff Vasily


Academic Degree: Doctor of sciences* in Philology;
Academic Rank: Professor;
Place of work: Moscow State University; 1/51 Leninskie Gory, Moscow 119991, Russian Federation;
Post: professor;
ORCID: 0000-0003-1412-1084;
Email: tolmatchoff@hotmail.com.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.

PUBLICATIONS

Materova Elizaveta; Nyebolszin Antal Gergely

Tyconius Afer. Commentary on the Apocalypse (Rev 6)

Nyebolszin Antal Gergely, Materova Elizaveta (2022) "Tyconius Afer. Commentary on the Apocalypse (Rev 6) ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2022, Iss. 71, pp. 87-105 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202271.87-105
This paper presents a translation of the commentary of donatist theologian Tyconius on the sixth chapter of the Book of Revelation with introduction and commentary. The text of this work was not saved completely, but has recently been reconstructed on the basis of numerous quotations in works of later authors. The Commentary is of great interest because of its original ecclesiological ideas. Its influence on the later Latin tradition of interpretation of the Apocalypse was enormous. The work is translated into Russian for the first time. This paper presents a translation of the commentary of donatist theologian Tyconius on the sixth chapter of the Book of Revelation with introduction and commentary. The text of this work was not saved completely, but has recently been reconstructed on the basis of numerous quotations in works of later authors. The Commentary is of great interest because of its original ecclesiological ideas. Its influence on the later Latin tradition of interpretation of the Apocalypse was enormous. The work is translated into Russian for the first time. This paper presents a translation of the commentary of donatist theologian Tyconius on the sixth chapter of the Book of Revelation with introduction and commentary. The text of this work was not saved completely, but has recently been reconstructed on the basis of numerous quotations in works of later authors. The Commentary is of great interest because of its original ecclesiological ideas. Its influence on the later Latin tradition of interpretation of the Apocalypse was enormous. The work is translated into Russian for the first time.
Tyconius, Apocalypse, Revelation of John, eschatology, ecclesiology, donatism, early Christian exegesis
  1. Adams A.W. (ed.) (1985) Primasius Hadrumetinus. Commentarius in Apocalypsin. Turnhout: Brepols. (Corpus Christianorum. Series Latina; t. 92).
  2. Bachmann M. (1989) “Die apokalyptischen Reiter: Dürers Holzschnitt und die Auslegungsgeschichte von Apk 6.1–8”. Zeitschrift fuer Theologie und Kirche, 1989, vol. 86, pp. 33–58.
  3. Blumenthal A. von, Blumenthal E. von (eds) (2018) Tyconius und Apringius. Zwei alte lateinische Kommentare zur Off enbarung des Johannes. Berlin: Logos.
  4. Dulaey M. (ed.) (1997) Victorin de Poetovio. Sur l’Apocalypse. Suivi du Fragment chronologique et de La construction du monde. Paris. (Sources Chrétiennes; t. 423).
  5. Gryson R. (1997) “Fragments inédits du commentaire de Tyconius sur l’Apocalypse”. Revue Bénédictine, 1997, vol. 107, pp. 189–226.
  6. Gryson R. (ed.) (2011) Tyconii Afri Expositio Apocalypseos: Accedunt eiusdem Expositionis a quodam retractatae Fragmenta Tauriniensa. Turnhout. (Corpus Christianorum. Series Latina; t. 107A).
  7. Gryson R. (ed.) (2011) Tyconius. Commentaire de l’Apocalypse. Turnhout: Brepols. (Corpus Christianorum in Translation; t. 10).
  8. Gryson R. (ed.) (2019) Caesarii Arelatensis Expositio de Apocalypsi Sancti Iohannis. Turnhout: Brepols. (Corpus Christianorum. Series Latina; t. 105).
  9. Gumerlock F.X. (transl.), Robinson D. S. (ed.) (2017) Tyconius. Exposition of the Apocalypse. Washington, D.C.: The Catholic University of America Press. (The Fathers of the Church. A new translation; vol. 134).
  10. Nyebolszin A.G. (2016) Rev. of Witulski T. Die vier “apokalyptischen Reiter” Apk 6. 1–8. Ein Versuch ihrer zeitgeschichtlichen (Neu-)Interpretation. Neukirchen, 2015, Vestnik PSTGU. Seriia I: Teologiia. Filosofiia, 2016, vol. 1 (63), pp. 126–128 (in Russian).
  11. Nyebolszin A.G. (2016) “Tikhonii Afrikanskii — tolkovatel′ Apokalipsisa”. Vestnik PSTGU. Seriia III: Filologiia, 2016, vol. 3 (48), pp. 102–107 (in Russian).
  12. Vercruysse J.-M. (ed.) (2004) Tyconius. Le Livre des Règles. Paris: Cerf. (Sources Chrétiennes; t. 488).
  13. Witulski T. (2015) Die vier “apokalyptischen Reiter” Apk 6.1–8: Ein Versuch ihrer zeitgeschichtlichen (Neu-)Interpretation. Neukirchen.

Materova Elizaveta


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Place of work: St. Tikhon’s Orthodox University for the Humanities; 6/1 Likhov pereulok, Moscow 127051, Russian Federation;
Post: Associate Professor;
ORCID: 0000-0003-0776-0515;
Email: materowa@mail.ru.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.


Nyebolszin Antal Gergely


Academic Degree: Doctor of Theology;
Place of work: St. Tikhon’s Orthodox University for the Humanities; 6/1 Likhov pereulok, Moscow 127051, Russian Federation;
ORCID: 0000-0002-0037-8674;
Email: gyula@mail.ru.
The reported study was funded by RFBR, project number 21-011-44125\21.
Davydenkova Maria; Kaluzhnina Nadezhda; Strievskaya Olga; Strievskaya Maria; Demidova Sofia

A dictionary of locutons from liturgical books by protopriest A. I. Nevostruev (отеческїй — отужденїе)

Davydenkova Maria, Strievskaya Olga, Demidova Sofia, Strievskaya Maria, Kaluzhnina Nadezhda (2022) "A dictionary of locutons from liturgical books by protopriest A. I. Nevostruev (otecheskїy — otuzhdenїe) ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2022, Iss. 71, pp. 106-120 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202271.106-120
The “Dictionary of Locutions from Liturgical Books” by Protopriest A. Nevostruev, completed in the middle of the 19th century and never published, can be regarded both as a significant achievement of Church Slavonic studies and as a valuable lexicographic source. The manuscript is kept in the Russian State Library. The decrepit state of the manuscript has determined the necessity of its urgent study and edition. The significance of this project is primarily due to the fact that the text of the dictionary is being made accessible to linguists for the first time. The orthography and grammar of the dictionary reflect the linguistic views of the time of its creation and can be of interest for those who study the history of Russian linguistics. This paper contains the next part of dictionary entries beginning in letter O. The characteristic features of the publication of this Dictionary, the lists of sources, abbreviations and symbols were described in detail in the previous issues of St. Tikhon’s University Review. All previously published parts of the Dictionary together with the critical apparatus can be found at the website of St. Tikhon’s University for the Humanities
Church Slavonic Dictionary, Nevostruev, lexicography, Church Slavonic language, liturgical books, parallel Greek versions, translations of the Old Testament
  1. Atanasii (Bonchev) (2002–2012) Rechnik na ts’rkovnoslavianskiia ezik [A dictionary of the Church Slavonic Language], vols 1–2. Sofia (in Bulgarian).
  2. Bogatova G. (ed.) (1987–1988) Slovar′ russkogo iazyka XI–XVII vv. [A dictionary of the Russian language of the 11th — 17th centuries], vols 13–14. Moscow (in Russian).
  3. Diachenko G. (2000) Polnyi tserkovnoslavianskii slovar’ [A complete Church Slavonic dictionary]. Moscow (in Russian).
  4. Dvoretskii I. (1958) Drevnegrechesko-russkii slovar′ [Ancient Greek-Russian dictionary]. Moscow (in Russian).
  5. Lampe G. W. H. (1961) A Patristic Greek Lexicon. Oxford.
  6. Rahlfs А. (ed.) (1979) Septuaginta. Stuttgart.
  7. Rahlfs А., Hanhart R. (eds) (2006) Septuaginta. Stuttgart.
  8. Ulukhanov I. (ed.) (2000) Slovar’ drevnerusskogo iazyka XI–XIV vv. [A dictionary of the Old Russian language of the 11th — 14th centuries], vol. 6. Moscow (in Russian).

Davydenkova Maria


Place of work: St. Tikhon Orthodox University of Humanities; 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation;
Post: lecturer;
ORCID: 0000-0002-2999-0154;
Email: mdavydenkova@yandex.ru.

Kaluzhnina Nadezhda


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Place of work: St. Tikhon’s University for the Humanities; 6 Likhov Pereulok, Moscow 127051, Russian Federation;
ORCID: 0000-0002-5676-7345;
Email: nkaluzhnina@yandex.ru.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.


Strievskaya Olga


Place of work: St. Tikhon's University for the Humanities; 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation;
Post: lecturer;
ORCID: 0000-0002-8355-6156;
Email: okstr1966@gmail.com.

Strievskaya Maria


Student status: Graduate student;
Place of study: St. Tikhon's University for the Humanities; 6 Likhov per., Moscow 127051, Russian Federation;
ORCID: 0000-0002-4840-873Х;
Email: strievskaya_maria@mail.ru.

Demidova Sofia


Student status: Graduate student;
Place of study: St. Tikhon’s University for the Humanities; Moscow, Russia;
ORCID: 0000-0002-1615-8131;
Email: demidova.sofija@yandex.ru.
Mankov Alexander

The Dialect of Gammalsvenskby: Compiling a Dictionary of an Unexplored Language (obbar — ōtär)

Mankov Alexander (2022) "The Dialect of Gammalsvenskby: Compiling a Dictionary of an Unexplored Language (obbar — ōtär) ", Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2022, Iss. 71, pp. 121-135 (in Russian).

DOI of the paper: 10.15382/sturIII202271.121-135
This paper presents new material for the dictionary of the present-day dialect of Staroshvedkoye (Gammalsvenskby), the only Scandinavian dialect in the territory of the former Soviet Union. The present-day state of this dialect has not been described in linguistic literature. The only source of data on Gammalsvenskby is fieldwork with speakers of the dialect. The main objective of this work is to present material recorded in the interviews in the most complete way possible and to describe the state of the vocabulary and inflection in the dialect. The entries include the following information: type of inflection; translation; phrases, sentences and short texts illustrating the usage (with initials of the informants). In many cases full paradigms are given as well. They include all phonetic and morphological forms that have occurred in the interviews.
language documentation, documentary linguistics, field linguistics, endangered language, Swedish dialects, Swedish dialects of Estonia, Gammalsvenskby, dialect dictionary
  1. Isberg F. (1970) Supplement till G. Danells Ordbok över Nuckömålet. Uppsala.
  2. Mankov A. (2014) “Dialekt sela Staroshvedskoe: opyt sostavleniia slovaria ischezaiushchego iazyka (a — brist-bäin). Vestnik PSTGU. Seriia III: Filologiia, vyp. 38, pp. 91‒130 (in Russian).
  3. Mankov A. (2019) “Dialekt sela Staroshvedskoe: opyt sostavleniia slovaria neizuchennogo iazyka (laitär — lū)”. Vestnik PSTGU. Seriia III: Filologiia, vyp. 60, pp. 104–125 (in Russian).
  4. Mankov A. (2021) “Dialekt sela Staroshvedskoe: opyt sostavleniia slovaria neizuchennogo iazyka (-n — ne-ōre)”. Vestnik PSTGU. Seriia III: Filologiia, vyp. 67, pp. 104–125 (in Russian).

Mankov Alexander


Academic Degree: Candidate of Sciences* in Philology;
Place of work: Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences; St. Tikhon’s University for the Humanities; Russian State University for the Humanities;
Post: senior researcher;
ORCID: 0000-0002-5735-0955;
Email: mankov2017@gmail.com.

*According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, the degree of Candidate of Sciences (Cand.Sc.) belongs to ISCED level 8 — "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar.

BOOK REVIEWS

Nyebolszin Antal Gergely

Rev. of Breu C. Autorschaft in der Johannesoffenbarung. Eine postmoderne Lektuere. Tuebingen: Mohr Siebeck, 2020. XIV + 476 S. (Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament, 2. Reihe; 541).

Nyebolszin Antal Gergely (2022) Rev. of Breu C. Autorschaft in der Johannesoffenbarung. Eine postmoderne Lektuere. Tuebingen: Mohr Siebeck, 2020. XIV + 476 S. (Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament, 2. Reihe; 541)., Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia III : Filologiia, 2022, Iss. 71, pp. 139-143 (in Russian).

PDF

Nyebolszin Antal Gergely


Academic Degree: Doctor of Theology;
Place of work: St. Tikhon’s Orthodox University for the Humanities; 6/1 Likhov pereulok, Moscow 127051, Russian Federation;
ORCID: 0000-0002-0037-8674;
Email: gyula@mail.ru.